2/25~3/3の記録

1週間ちょいぶりのブログです。
先週のまとめです。

講座は物理の勉強を中心に進めています。
今週は、物理とトライアルレビューFをやります。

お仕事でチェッカーさんからコメント入ることがあるのですが、「ん?」と思うことがありました。
とある単語の訳語を、その訳語の選択は違うんじゃない?と思う訳に修正されて返ってきました。
検索すればすぐわかるので、提出した訳文に特にコメントしたりしなかったのですが、こういう場合は翻訳会社に言った方がいいのでしょうか。
翻訳会社にうるさい翻訳者と思われたら嫌だなと思ったりしますが、企業がちゃんと権利を獲得できることが最終目的なんだから言った方がいいな。

<視聴したビデオ>
橋元・物理基礎(22)~(31)
トライアルレビュー(E-14)~(E-21)
2551_トランスクリエーションとブログマネタイズ
2552_講座受講生ブログへのコメント
2553_アナタの知らない部分翻訳の世界

スポンサーリンク